Как правильно называется киргизия



Киргизские документы, переводы на Киргизию

Вы сделали правильный выбор. Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести с киргизского (кыргызского) языка или на киргизский (кыргызский) язык с учетом требований России и Киргизии - присылайте сканы документа, требующего перевод. Если вы сообщите что надо сделать в форме заказа перевода. мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика на киргизском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языков. заверение нотариальное. заверение печатью бюро переводов. апостилирование, консульская легализация. Можем по вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Киргизии около 3100 рублей. Сумму уточним, когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Киргизия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве-участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Обратите внимание, что переводы, заверенные в Киргизии в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом. Между Киргизией и Россией заключен договор о взаимном признании официальных документов. Это означает, что надлежащим образом оформленный в Киргизии документ признаётся Россией без каких-либо формальностей, в официальных документах проставление апостиля не требуется. Нужно только сделать в России нотариально заверенный перевод документа на русский язык.

И в Киргизии не нужен апостиль на российские документы.

Официальное название Киргизская Республика, Кыргыз Республикасы, Кыргызская Республика, сокращенно Киргизия, Кыргызстан.

В Киргизии 7 областей (облустары), 2 города республиканского подчинения (шаар), 44 района (райондору), 14 городов областного подчинения (gorkenes), сельские общины и сельские районы (aiyl okmotus).

Государственный и официальный языки Киргизии

Основные положения Закона "О государственном языке Киргизской Республики" (принят Законодательным собранием 12 февраля 2004 года):

В Киргизской Республике государственным языком Киргизской Республики является киргизский язык, в качестве официального языка употребляется русский язык. В некоторых областях, районах, городах и селах делопроизводство наряду с государственным языком может вестись на официальном языке. Разработка научно-технических и проектных документов, учетно-отчетная и финансовая документация осуществляется на государственном или официальном языке.

Названия Киргизской Республики, административно-территориальных единиц и объектов (улиц, площадей и т.д.), географические названия оформляются на государственном языке.

Наименования государственных и негосударственных предприятий, учреждений, организаций и заведений в обязательном порядке оформляются на государственном и официальном языках.

Запись личных имен и фамилий в документах, удостоверяющих личность, осуществляется на государственном языке с дублированием на официальном языке.

Официальные печати и бланки органов государственной власти и местного самоуправления, государственных и негосударственных учреждений и организаций выполняются на государственном языке и дублируются на официальном либо иных языках. Если печать дублирована на русском языке, то можно в России сделать нотариальную копию документа. Но не всегда это удастся, как нам сказал наш нотариус при виде такого документа "есть основания отказать, есть основания сделать копию".

Перевод паспорта с киргизского языка

Чаще всего граждане этой страны переводят на русский язык свои национальные паспорта. Особенность их - название страны написано в том числе и на русском языке (русский язык имеет официальный статус) - "Кыргызская Республика".

В нашем бюро переводов готовят документы для использования в России, и руководствуются Российскими законами, русской фонетикой. В соответствии с Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 г. № 1495 "О написании названий государств – бывших республик СССР и их столиц" мы пишем в своих переводах "Киргизская Республика" "Киргизия", национальность "киргиз" или "киргизка".

У нас бывали случаи, когда возмущенный владелец паспорта появлялся с требованием "Устранить ошибку! Я кыргыз!".

В большинстве случаев, те, кому Вы будете предъявлять свой паспорт не будут знатоками, им все равно, как написано. Заверить перевод нотариально мы имеем возможность как с тем, так и с другим написанием названия. Если Вы заранее сформулируете свое требование писать "Кыргызия" мы это сделаем. Если же потребуете изменить уже заверенный перевод мы это сделаем, но придется оплатить нотариальное заверение.

Паспорта Киргизской Республики могут быть в виде в форме буклета или в виде пластиковой карты.

Иногда заказчики просят нас заверить перевод не нотариально, а печатью бюро. Мы это делаем, если организацию (пенсионный и медицинский фонды обычно), в которую вы передадите такой перевод устроит форма такая заверения.

Перевод водительских прав с киргизского языка

Также и в переводах водительских прав - Ваш выбор как написать, "Киргизия" или "Кыргызия", только примите решение заранее, до заверения.

Как и при переводе паспорта ОБЯЗАТЕЛЬНО сообщайте нам, как написать ваше имя и фамилию кириллицей.

Перевод других документов на киргизский язык

Также часто приходится переводить документы следственных органов на киргизский язык. В этом случае мы готовим перевод для российских официальных органов и следуем правилам, установленным в нашей стране. При переводе договоров мы даем вам выбор написания названия страны.

В соответствии международными договорами с жителям Киргизии не требуется ставить апостиль на свои документы для их использования в России.

Переводим мы аттестаты с выписками оценок, результаты Общереспубликанского тестирования (ОРТ), дипломы о высшем образовании с приложениями.

Справка о семейном положении

справка о несудимости

Будем рады увидеть в рядах своих переводчиков сотрудников:

  • Научной станция Российской академии наук в г. Бишкеке, специалистов-геологов
  • Академии управления при Президенте Кыргызской Республики
  • Восточного Университета им. Махмуда Кашгари-Барскани
  • Дипломатической Академии Министерства иностранных дел Кыргызской Республики
  • Ошского Технологического Университета
  • Бишкекской финансово-экономической академии, специалистов в области финансового перевода
  • Бишкекского гуманитарного университета
  • Кыргызской Государственной Юридической Академии при Правительстве Кыргызской Республики
  • Переводчиков медицинских документов из Кыргызской государственной медицинской академии
  • Кыргызской государственной юридической академии
  • Кыргызско-Российского Славянского университета
  • Кыргызского государственного технического университета им. И. Раззакова
  • Международного университета Кыргызстана (МУК)
  • Кыргызско-Турецкого Университета Манас
  • Высшего Военного института Вооруженных Сил Кыргызской Республики

Религия в Киргизии

Киргизия – многонациональная страна, где проживают народы, исповедующие разную религию. На территории Кыргызстана мирно сосуществуют различные религиозные конфессии. Сегодня мусульмане, которые исповедуют ислам суннитского толка составляют в Киргизии почти 83% от населения. Следующие численности– христиане (15%). К ним относятся русские – православные, а также немцы, которые традиционно делятся на католиков и лютеран. Небольшой процент населения исповедует буддизм и иудаизм. Религия в Киргизии не имеет запретов, каждый волен самостоятельно выбирать свою духовную пренадлежность.

В Кыргызстане разрешена деятельность религиозных организаций. В тоже время в 2009 году принят закон «О свободе вероисповедания и религиозных организациях в Кыргызской Республике», который ужесточил требования к деятельности религиозных организаций: для регистрации общины необходимо 200 членов, а миссионерство существенно ограничено.

В настоящее время интерес к религии в республике значительно возрос. Если в советский период в Киргизии действовало всего 39 мусульманских мечетей и 25 храмов и приходов русской православной церкви, то на конец 2005 зарегистрировано более 1338 мечетей и более 40 храмов и приходов православной церкви, 200 молельных домов различных христианских конфессий. В 1991 году в Бишкеке был создан Исламский центр, который в значительной степени регулирует деятельность мусульманских организаций в Киргизии, а также занимается такими вопросами как просвещение и образование

В Кыргызстане существуют религиозные образовательные учреждения, в основном мусульманские и христианские. На сегодняшний день в Киргизии действуют 10 мусульманских и одно христианское высшее учебное заведение, а также 62 мусульманских и 16 христианских духовных образовательных учреждений.

Контроль над деятельностью религиозных организаций и религиозных образовательных учреждений осуществляется в соответствии с Законом «О свободе вероисповедания и религиозных организациях», а также Государственной комиссией по делам религии.
Киргизия – светская, демократическая страна, где религия не имеет государственного статуса.

Конституцией страны «гарантируется свобода совести и вероисповедания. Каждый имеет право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой».

Путеводитель
Путеводитель
Инфо для Туриста
Услуги

Copyright © 2001 — 2016 Advantour
Все права защищены

Кыргызстан / Пресс-центр News-Asia

В редакцию центральноазиатского информационного портала News - Asia пришло сообщение от читателя, в котором он пожурил ресурс за использование слова «Киргизия». «Вы ведь знаете, что Кыргызстан это КЫргЫзстан, КЫргЫзская Республика, живут в ней кЫргЫзы, так и в Википедии написано», - заявил он. - Так вот, пожалуйста, называйте впредь нашу страну так, как мы её зовём. Чтобы выяснить какое написание и произношение этих слов правильно с точки зрения русского языка, мы обратились к лингвистам.

- Следуя логике читателя, русские тоже могли бы потребовать, чтобы в киргизском тексте писали вместо «орус эли» «русский эли», но, к счастью, этого не происходит, - комментирует профессор, доктор филологических наук Мамед Тагаев. - С лингвистической точки зрения, написание слова «киргиз» как «кыргыз» в русскоязычных текстах недопустимо. В современном русском языке после заднеязычных согласных могут идти только гласные переднего ряда, то есть возможны сочетания «ги», «ки», «хи», но не «гы», «кы», «хы». Поэтому, хотим мы этого или нет, русские в большинстве своем будут произносить «Киргизия», «киргиз». Словоупотребление «кыргыз» противоречит законам русского языка.

Высказал аналогичную точку зрения и редактор отдела новостей портала News - Asia Иван Донис :  «Удивляюсь, почему люди, не имеющие отношения к русскому языку, берутся устанавливать правила написания и произношения. Есть фонетические нормы, которые определяют правила написания названия страны именно как «Киргизия», а не «Кыргызстан». Спросите у любого филолога, есть ли в русском языке слова со слогом -кы. Нет! Второе: если слово «Кыргызстан» есть в киргизском языке, это не значит, что оно есть и в русском, равно как и «Орусия» и «Россия». Русские же не заставляют использовать в киргизской речи название «Россия», оставляя право на «Орусию», позволяя называть так, как установлено языковыми особенностями. Так и киргизским патриотам надо бы уяснить, что «Кыргызстан» - это киргизский АНАЛОГ русского слова «Киргизия». Словари вам в помощь, друзья, а не Википедия, которая некоторым, увы, заменяет Библию!»

Мамед Джакыпович добавил, что это не касается имён собственных, обозначающих географические названия, к числу которых относится слово «Кыргызстан» и производное от него – «кыргызстанец». Они имеют свои правила написания, которые не подчиняются общим нормам. Так, в словаре собственных имён русского языка наряду с топонимами «Киргизия» и «Киргизская Республика» указано официальное название государства – Кыргызстан. По словам специалиста, государственные органы России не примут документ, если в нем нарушено написание этих слов.
В свою очередь, известный российский лингвист Максим Кронгауз в интервью радио «Свобода» отмечал, что вариативность употребления перечисленных слов - это, скорее, политические условия, противоречащие естественному развитию языка, а не какие-то интересные языковые процессы.

- Если и говорят как-то, то, скорее, Киргизстан, сохраняя более привычные «ки», «ги». Здесь пошли навстречу политическим желаниям союзных стран, - пояснил он. - Это попытка (я сейчас, может быть, использую окрашенное слово) навязать своё название другому языку, что, вообще говоря, совершенно необязательно. Потому что в русском языке есть свои традиции. И никакого политического аспекта - ни позитивного, ни негативного - здесь нет.

Источники: http://perevodperevod.ru/countries/kyrgyzstan.html, http://www.advantour.com/rus/kyrgyzstan/religion.htm, http://www.news-asia.ru/view/7259




Комментариев пока нет!

Поделитесь своим мнением